Een moeder van de school stuurde ons deze blogpost. Een heel herkenbaar verhaal over taalverwerving bij jonge kinderen, hoe onze kinderen de talen op jonge leeftijd vaak door elkaar gebruiken en later codeswitching leren toe te passen en weten welke taal ze bij welke persoon dienen te gebruiken.
Ik weet nog dat ik jaren geleden hier in Madrid bij een bevriend Nederlands-Italiaans stel was voor een verjaardag en hun driejarige dochter iedereen feilloos in de juiste taal (Nederlands, Spaans én Italiaans) aansprak. Zelf zwanger was ik zó onder de indruk! Dat kon mijn dochter straks vast ook.
Fast forward naar drieënhalf jaar later: Had ik me daar even in vergist. Met drie jaar kon mijn dochter dat dus nog niet. Ze sprak in vergelijking met andere (eentalige) kinderen nog erg weinig, gooide het Nederlands en Spaans willekeurig door elkaar en verzon daar ook nog haar eigen woorden bij. Ik twijfelde aan mezelf; Doe ik dit wel goed? Komt het door mij dat ze in de war is? Kan mijn kind dit niet?
Inmiddels is ze zes, en spreekt ze in prachtige Nederlandse volzinnen met mij en haar juf op het NTC. Niet altijd, maar wanneer ze daar zin in heeft. Vaak als we met zijn tweeën zijn. Bij opa en oma komen er hele Nederlandse verhalen uit. Als we in Nederland zijn geweest maakt ze een enorme sprong. Eénmaal terug doen we vaak een stapje terug, maar deze stap terug wordt iedere keer kleiner.
Uit de blogpost: “Zoals ik de vorige keer schreef, is ieder kind anders, en iedere ouder, en moet je ook maar net de motivatie blijven kunnen opbrengen om keer op keer consequent in je eigen taal te antwoorden, te corrigeren, te herhalen.”
Dit sprak mij erg aan. Ieder kind is anders, iedere ouder is anders en iedere thuissituatie is anders. Sommige kinderen hebben het geluk hun Nederlandssprekende ouder continu om zich heen te hebben. Anderen hebben een tweede ouder die óók Nederlandssprekend is of de taal heeft geleerd. Maar in de meeste gezinnen is dit niet het geval. En het ís ook niet makkelijk om consequent Nederlands, Vlaams of Spaans te spreken in de buurt van je niet-Nederlandstalige partner, je vrienden of je schoonouders. Maar houd vol en… wij zetten de puntjes op de i.
Ik heb veel blogs & boeken gelezen over het thema meertaligheid webinars bijgewoond. Ik vond veel praktische handvatten via Marinella Orioni. Mochten jullie ook tips of links hebben, mail ze dan even naar me via directie@nederlandselesinmadrid.com en ik voeg ze toe aan deze post.